Janáček byl jistě člověk vášnivý, rozporuplný - z rozporů jeho bytosti tryskala jeho hudba - člověk milujíící , hluboce cítící se stvořením - odtud jeho nápěvky mluvy. V žádném případě ale nebyl vulgární jako Miloš Štědroň ve svém výkladu sexy Janáčka, protože dnes musí být všechno sexy. Tím, že jej strhává a redukuje na úroveň samce honícího se za každou sukní škodí jeho hudbě, v níž to všechno uloženo je jako bolest, utrpení, touha a potřeba vykoupení, která se těžce prodírá k jasu a tím pomáhá i nám jeho posluchačům v dile našich vlastních životů. Jako překladatelka libret čtyř Janáčkových oper do němčiny (spolu s Ute Becker a Klausem Zeheleinem) pro operu v Basileji (Káťa), Semper operu v Drážďanech(Liška) a Státní operu ve Stuttgartu a Deutsche Oper v Berlíne (Z mrtvého domu) vím o čem mluvím. Ne nejsem pohoršena morálně, ale bolí men neadekvátnost, vulgárnost a banalita, s níž tu dva vážení umělci (Štědroň, Uhde) s Janáčkem zacházejí. A utěšuji se Janáčkovým:V každém tvoru jiskra boží.
Dr. Alena Wagnerová